The World of Otome Games is Tough for Mobs

The World of Otome Games is Tough for Mobs v3 Chapter 5 Part 3

An enormous palm approached.

Marie ducked down, letting go of her cane.

Once the giant hand collided with an allied ship, destroying it in the process, the nearby priests and temple knights shouted.

“Saint, the shield!”

“Please defeat that monster with your power!”

“Saint, your cane!’

In face of the surrounding people nagging her about “Saint this, Saint that,” Marie screamed.

“How am I supposed to defeat that?! I don’t know. I never heard about ‘that thing’ appearing! In the first place──I’m not the real saint!”

As the people around her were stunned, an airship was being blown away above Marie.

The airship was crushed like a toy, thrown away, and then burst into flames.

She couldn’t comprehend what was in front of her eyes.

Feeling sick to her stomach, Marie’s legs wouldn’t budge from the horror.

She looked upwards at the monsters and shed tears.

“What am I even supposed to do here?! Someone, help!”

The monster slowly approached, the artillery of the resisting airships having no effect.

It destroyed obstacles in its way, slowly heading towards the royal capital.

One of the temple knights yelled.

“R, retreat. Retreat! Fall back immediately!”

When the airship made an immediate turnaround, an allied airship plummeted.

The airship exploded upon reaching the ground, causing flames to spread across the land.

There had been more than two hundred airships, but when it became time to escape──only ten remained.

All the while, Marie sat down and wept while cradling her knees within her arms.

She cried the same way she did during that one day in her previous life──

“──That’s all there is to it.”

Milaine finished her report.

The king spoke.

“Quite the nightmarish scenario.”

Vince also seemed worried.

“It’s no use trying to compete with numbers. Furthermore, there’s the matter of this earthquake.”

Vince sipped his drink and placed his cup on the table.

Thereupon, the cup slowly fell over.

It seemed to slightly lurch.

Numerous earthquakes have been happening ever since the monster, that giant monster, appeared.

It seems that there’s a correlation.

“Viscount Baltfault, I’ll ask you bluntly. Can you win? If you face that monster with your lost item──can you win?”

When Bernard said that, I gulped.

If that monster has the same characteristics at the final boss, then it would be impossible.

Luxon wouldn’t be able to bring it down.

It wouldn’t result in a loss. However, we wouldn’t win either.

──After all, it’s an opponent that will resurrect itself no matter how many times we kill it. In the game, this would be a situation where the player would give up and go back to an important checkpoint to start over. I honestly thought “Oh, this is a dead end,” when I encountered it.

“──I don’t know.”

In the first place, this is all just my speculation. I don’t know the opponent, so I can’t give an answer.

Vince spoke while picking up his cup.

“I suppose none of us would know. However, we have no choice but to place our hopes on you. If you can’t defeat it with the lost item that you exclusively can operate──we will have to use the royal ship.”

Milaine narrowed her eyes and glared at Vince.

“Duke, why are you bringing that up here?”

There seems to be some dispute about it right now, but the royal ship, which the protagonist rides with the capture target of her choosing, is a powerful airship that appears in the later half of the game.

However, its performance is lower than Luxon.

Perhaps it would even lose to Partner.

Despite that, the royal family’s ship has a special power.

“If not now, then when will we use it? It pleases nobody that you remain unwilling in this situation.”


Milaine was about to say something, but the king stopped her.

“Stop this. Vince, you should know──the royal family’s ship will not operate without the qualified personnel. Even Milaine and I couldn’t operate it.”

Oh right, that kind of setting existed.

In the game, the protagonist and the capture target were the ones operating it.

However, there’s a problem here.

There are no bonds of love between Livia and the five capture targets.

According to the game’s setting, the royal family’s ship will not operate without love.

That being the case, what’s needed in order to overcome this situation is──Marie’s power.

We would need to borrow the bonds of love and the power of the saint from Marie.

“Your Majesty, I have a request. Please let me use the royal ship. Furthermore, we need the power of Marie and those five people.”

The king showed signs of discomfort towards me.

“Do you understand the significance of that? There’s no way that can happen.”

Milaine shook her head.

“Unfortunately, that’s impossible. Leon, we can’t lend the royal ship. In addition──the temple announced that Saint Marie will be executed.”

I was brought to another room.

The king and the others are still in the middle of their meeting. I was ordered to wait until arrangements were made for Partner and Arroganz to return.

Well, I’m still a knight of the kingdom.

I suppose I have to follow an order to be on standby. ──There are also some things I’d like to think over.

As I was sitting on a chair, pondering to myself while clasping my hands in front of my mouth, Luxon came to me.

[Marie, the one who pretended to be the saint, will be burned at a stake or perhaps crucified. The descendants of the new humans sure are unsightly. Even at this point in time, they’re doing meaningless things.]

Despite the saint items recognizing Marie, she revealed that she was a fake and will be executed.

It’s not even funny. They’re just using that pretext to push the blame onto her.

The temple and the marquis’ faction wanted someone to take responsibility.

[At any rate, those people are foolish for ordering you to be on standby. They think that you still harbor loyalty and will work for the kingdom. What an unacceptable attitude they have towards Partner and Arroganz. Shall we start an overthrow?]

I shook my head.

[──How unfortunate.]

Just to be clear, this kingdom has no value to me.

The game’s scenario is also heading towards the bad ending and I nearly faced execution.

We somehow managed to put up resistance, but it doesn’t change the fact that we’re backed into a corner.

I was driven out of the discussion.

I thought about doing as I please. However, I can’t come to a decision.

[Master, what are you thinking about.]

“Luxon, can you win in this situation?”

I asked that while wandering around.

[What are the conditions for winning?]

“Not letting the land sink. Defeating whatever ‘giant’ arrives at the royal capital.”

If that enormous monster, which I’ve come to call the giant, is anything like the final boss that I know of, then it should be approaching the royal capital.

In fact, Luxon said that it was moving towards the royal capital.

[That would be impossible. As you’ve said, even if I don’t fail and manage to defeat the monster, it will revive, and so I can only stall it. Furthermore, I sense two responses belonging to a giant. They are approaching the royal capital from both the sky and the sea, as if to sandwich the floating land.]

Perhaps if a large hole was torn into the land, Luxon would be able to take advantage of that and fight.

However, with such a massive hole, the continent will face grave danger.

Luxon can only deal with one or the other.

“So there are two of them? Even worse.”

[If you want to win, you must be in a position where the entirety of the kingdom’s forces will follow you, Master. The royal ship is necessary, correct? However, looking at the state of the kingdom, if we assume that you’re to be entrusted with the royal ship──or in other words are entrusted with full authority, you will have to be the supreme commander. I believe that will be difficult for you, Master.]

This really is the worst. In order to have access to the royal ship, I need a suitable position.

However, I don’t have the status, reputation, or achievements for that.

I don’t have enough leverage to win.

[I recommend fleeing from this continent.]

I know that I’m better off running away. I have no attachment to this kingdom.


[Oh, it’s your favorite mentor.]

Upon the sound of a knock, Luxon disappeared.

Upon responding, my mentor entered the room while pushing a service wagon.

“Pardon the intrusion, Mister Leon.”


My mentor, who began preparing tea, was as gentlemanly as usual. In the royal palace, there seemed to a sense of serenity despite the nobles and knights fleeing upon hearing that the kingdom’s troops lost.

I calmed down a little upon drinking the black tea he gave me.

“Mister Leon, you seem worried.”

“Ahahaha, is that what it looks like?”

Should I flee, or should I fight? I hate my indecisiveness.

I tried to smile and dodge the question, but I couldn’t make a good smile.

“I heard about the situation from the queen. I was told that you had to leave after somehow angering his Majesty.”

It seems that it was a bad idea to talk about borrowing the royal ship.

Since it’s an airship that’s managed under absolute secrecy, I think that the timing and the way I spoke of it could’ve gone better.

“The queen was worried. You’re better at winning over a woman than I am, Mister Leon. Please teach me your ways next time.”

I asked my mentor a question after he finished his joke.

“Mentor──you’re not going to flee the kingdom?”

“Despite how it may seem, I am still a knight with a court rank. I plan to do what I can. Though, what I can do is limited.”

Though joking, it seems that he’s still going to fight.

This is it. This is definitely it.

Some of the people I want to help will remain in the kingdom because of something they don’t want to leave behind.

What would happen if I tried to bring my mentor out of the kingdom against his will?

“──You’re not running away?”

“Mister Leon, I will not condemn you for running away. However, I have chosen to stay. That is my decision as a gentleman and a knight.”

As a knight? When I gave a look of confusion, my mentor made a smile.

“Recently, knights have been seen as people partial towards women, but my chivalric code is to protect those who are important. That is not something I will compromise on.”

Neither a knight who’s a puppet for the kingdom, nor a knight who’s biased towards women like that otome game wanted.

It seems that’s my mentor’s chivalric code.

He didn’t appear in the game, making him a mob like me, but what a neat person he is.

“Chivalric code, you say?”

“Mister Leon, is it okay if I ask about your chivalric code?”

I drank my tea and then stood up.

“Despite how I may look, I like your stance. I’m a big fan of a chivalric code that protects the citizens.”

I hate any chivalric code that sucks up to schoolgirls or lets knights become tools for the kingdom.

“Thank you for the tea. I’m heading off.”

“To where?”

“In order to overcome this situation, I think I’ll need to become something akin to a supreme commander. I’d like to persuade his Majesty.”

My mentor’s eyes widened upon hearing that, but his usual expression soon returned.

I thought he would laugh or get angry, but he made a serious face.

“In that case, turn to the queen. Mister Leon, even as someone of the royal palace, she is a very accommodating person. She will surely be of assistance.”

“Even more than his Highness?”

“Yes, indeed. This is all I can do to help you. If you want to become the supreme commander, convince the queen with your own words.”

I gave him my thanks and left the room.

“I’ll do it. Mentor──thank you very much.”

Luxon followed me as I walked quickly down the hallway.

[You’re not going to flee?]

“Not anymore. I’m fighting the principality.”

[Didn’t you want to prevent getting promoted? Being the supreme commander is not a position you would want, Master. This does not fall in line with your policy.]

I don’t want to be promoted, but it’s fine if becoming the supreme commander contradicts that.


“This may be crass of me to say, but any boy would want to experience this, even if just once.”

[Is that your stance? I do not understand.]

Fighting for the sake of the citizens? If I said something like that, it would sound like I was lying.

However, that’s the truth.

Perhaps it’s because I was an ordinary citizen in my previous life.

Having the kingdom’s citizens, who are pretty much unrelated to this whole event, die makes me feel sick. For example, suppose that there’s a happy family living each day steadily. If the land were to sink, many of those kinds of people would die.

They would be the biggest victims in a world that became messed up because of Marie.

Abandoning them would leave a sour taste in my mouth.

That’s enough of a reason.

“I have no interest in watching tens of millions of people die.”

[There’s no problem with running away. This is not your duty, Master. ──I cannot decipher your decision.]

“Even I don’t understand myself. Even now, I want to run away. However, if I run away now, it will definitely linger in my mind. I will absolutely hate a life where I would ponder about my decision, and if I made the right choice, each time I go to bed.”

I’m sure that it would come to haunt me. I don’t that kind of life or those kinds of worries.

In the first place, I’m a knight. Disregarding matters of court rank, if I were to speak in terms of my previous life, I would be like an emergency responder.

If someone with that position fled at the first sight of trouble, I would resent them.

[Do you plan on being promoted? Even if you were to win, you would be dragged into bothersome affairs, Master.]

“I’ll worry about those things once we actually win. Right now, it’s pointless worrying about promotions.”

I’m still not interested in being promoted. If possible, I’d really just like a peaceful life.


“Everyone’s being incompetent, so I’ll take matters into my own hands. Help me out here, Luxon.”

[──I suppose I have no other choice, Master.]


I have something very important to announce.
As you most likely have noticed, my translations have slowed down to a snail’s pace as a result of several factors. I’ve been trying to maintain a reasonable pace, but I’ve been constantly failing to deliver, and I feel particularly bad about it since you guys don’t deserve that. So, after pondering over it (and reading some rather verbal comments regarding the pace), I’ve decided that it would be best to hand over the series to a more dependable translator.
Further releases of this series can be found on bakapervert’s website, found here. As some of you may know, I’ve been in contact with this translator for a while and have been receiving translation help on this series from him, so I can definitely vouch for his accuracy. At the very least, he’s more accurate than me.
If you’re only on this site for this series, then I suppose this is a farewell. Thank you for all the support/viewership. I appreciate all of the many comments you guys made (I do read all of them), and I hope you’ll continue to read this series on bakapervert’s site.
Once again, thanks.

[Previous] [TOC]

Follow 2Slow2Late MTL on

192 thoughts on “The World of Otome Games is Tough for Mobs v3 Chapter 5 Part 3”

    1. Please please please please please, continue it’s hard being a friend after this. Thanks for all the hard work you’ve done translating this, also, since these are probably books tou like, I think you should finish reading them in your free time.

    2. Thanx but i will no say farewell to you. I will continue reading again. We will continue to support you

    3. Thank you but i will no say farewell to you. I will continue reading again. We will continue to support you. Once Again, Thank you for your Hardwork and Everythings you’ve done translating this Novel.
      May God bless you …

  1. Thank you for the chapter, adn for your work up until now.
    I won’t say goodbye, though I will say see you on the next

  2. Until now I just a sillent reader and read your work and note. Just awesome work up until now. Thank you for introduce us this series.

    I hope your stuff got smooth sailing!! Just do your best!! Once again THANK YOU!! And I hope you can got time for other translation you like to do..

  3. Aw, well, if you think you’re too busy, it’s understandable. Here’s hoping you get more time in your life for what you enjoy. What about Is It Tough Being A Friend? Will you still be working on that when you have spare time?

  4. I appreciate all the work you’ve put into translating this series. Don’t feel bad about “not delivering”; you’ve given us free entertainment and you have nothing to apologize for.

    I’m looking forward to any future project you take on.

  5. Thanks for everything sensei. I wish to read another of your translation sometime but for now I wish you the best of luck!!😉

  6. Thank you very much bro for spending so much time , sacrificing all this free time to deliver us yuor translations.
    Normally i dont leave any comments behind but as i was reading your note i felt like i had to atleast say something.
    i am a really big fan of this novel and i was really happy when i saw you picking it up. Most translators dont bother with
    putting the pitcures of the novel in the translation and you tried you best to deliver us a experience as good as the original is.
    Your translations had a touch of your own character in it so its kinda sad to see you let is go, but it is your decssion and its fine
    if u think its the best action to take. Even tho I’ll be staying to read the other stuff you did translate i’m kinda sad not being able to
    read the end of the story here.
    Still thank you very very much and i hope you get better with all the things that came up recenty <3.

  7. Thank you for translating this Novel up to now, much appreciated.

    You mentioned staying here just for this series but as far as I see this is the only ongoing project you currently have. Does this mean that you’ll start translating a different Novel in the future?

    Thank you again and I hope you can deal with whatever real life problems you have.

  8. Thanks for the translation until now, I’m here for both the translation and the translator TBH, so don’t worry, I hope everything gets better for you! Keep me informed and if you need a country where to run off I have a couple where to accommodate you

  9. Well… what can I say? Thanks for your work till now, and sorry about people being mean to you.

    Thanks for your hard work.

  10. I think I read other novels on here, but I want to say thanks for the effort and time put into this project so far. This is one of my absolute favorite novels ever, and I dont think it could have been that way if not for your hard work. I look forward to other projects from you. Good luck!

  11. …I see. Thanks for everything! I discover this series because you first translating this! I hope you don’t drop another series, Is It Tough Being A Friend? I wish you a good luck. Again, Thanks!

  12. Thanks for all the translating you have done so far. Sad to see you go but thanks for ensuring that this LN will continue to be translated. Hope everything goes well for you in the future. Thanks again!

  13. Farewell to..,thanks for your hard work i will remember this as long as i can .to aprreciate your hard work,even if the translator change it will not change the fact that you was t
    he person that make me like this novel

  14. Thank you for Translating this series, Hopefully I can visit this site again with something you’ll upload. Once again Thank you!

  15. I hope those people messaging were polite. The translations are high quality and also FREE. Beggars shouldn’t get to complain. Thank you for your hard work. I wouldn’t have stuck with this gem if it weren’t for your hard work.

  16. Dear sir, you have been a wonderful translator and I can readily say that your translation is very easy to read. Alas, it seems life has caught up to you as well and this project has made it difficult for you to do other important things. Thank you for your efforts and generosity on translating this project and other future prospect projects.

  17. Thanks for everything man. I’ve reading for a while now but I never comment. Those guys saying to you verbal and abusive comments don’t know how much it takes to makes these translations. Good luck to you and I hope whatever you’re going through now works itself out in the end. At least some of us here think fondly of you and give you support, even if its just in a sentimental manner.

  18. Yooooo!!! thanks for the Birthday gift (yup, today’s my birthday and what best way to celebrates it than getting a chapter of Otome Mob for the read ^_^)

  19. I actually like how slow your recent work pace. It suit the site name greatly.

    Well, thanks for the translation so far. I love your work. Every update always makes my day.

    I hope I can see you again someday.

  20. Well, don’t ever feel bad for anybody complaining about your release rate. It’s right there on the name. This is coming from a TLer who hasn’t translated anything in 2 whole months.

  21. I was once a translator too and i know the feeling that you have right now. I have been following you since ‘is it tough being a friend?’ and i really like your translation and all the novel that you pick is a good one as well.

    To tell you the truth, i feel that you are rather similar with bakapervert and no strange that you become one of my favorite translation site. It is sad that to know that you leaving, even for a while.

    I’m sorry for being a silent reader all this time.
    Well i hope you are doing well with whatever you do and thank you for all the hard work. Aahh and thank you for the chapter too. I hope we can meet you again with a new series. 🙂

    Keep healthy,
    sincerely Me.

  22. I was one of those that came here just for Otome Mob, but dam I’ll come back for another read of your others translations works so you won me over ^_^

  23. Thanks for all that you’ve translated. Seriously, I’m glad you even stuck to it this long. Still… I’m going to have to get used to another translator, even if I’m used to Baka’s work. I hope you eventually get time in the future and do another series.

  24. I personally don’t mind the drop in speed since there are other translations going on from other groups. That said, bakapervert is a good translator so I can accept this move. I am a bit worried that he’s overloaded though. That said, I look forward to seeing the next work that you pick up.

  25. Thank you for your hardwork. Reading your translation of otome mob has been one of the few things that gave me ease while studying at med school.

  26. Thank you for the chapter~

    It’s unfortunate that people who keep demanding steady pace still exist, I hope they learn doing that will make things worse.

    Also, I’m sorry if any of my past comments feels offensive to you.

  27. Thanks for this Chapter and the novel until now, It’s sad that you are drooping it, but again thanks for bringing this novel to us who can’t read Japanese yet.
    So good luck with your next project, See You!!

  28. Thank you for your hard work on both World of Otome Games and Is it Tough Being a Friend.
    I’ve been visiting your site since Vol.1 of Is it Tough Being a Friend and I really appreciate the effort you put into translating both these series.
    You truly are a hero we needed but does not deserved.
    All the best in your future endeavors and I hope to see your updates soon again.
    Once again, thanks for enlightening us with your hard work.

  29. Thank you for all of your hard work throughout this series. I feel sad that you felt pushed to this position, especially if it’s due to some ruder comment that may have put you down. Thank you though for ensuring that another translator can take over this job for you, you have my full and honest appreciation 2slow2latemtl. I will look forward to seeing what book you may pick up next because I do like your taste, best wishes to you.

  30. Thank you tl-san.

    Some idiots doesnt know that irl is more important. Dont feel down and hold your head up high because you still did what you were doing even though irl bothers you.

    Hoping you wont quit tl-ing due to stupid moron lechers.

  31. Hey tl-er, thanks for translating the series. After discovering this, I enjoyed reading all of the novels that you’ve picked up. You are responsible for your tl work and follow up very nicely, we leechers appreciate your fast releases and quality despite there being a vocal few who don’t. And don’t be afraid to take time off of this for irl stuff, or not even that, take time off to de-stress. I actually think the work of tl-ing is similar to that of authors, and they certainly take time away from their work. Doing so actually help with mental health and motivation. So certainly you as well deserve a break if you feel like it. Idk, maybe go work-out or sth? Anyways, thanks again

  32. i’m silent reader from begining of this series, but i must comment coz ur decision now

    thank you for pick up this project, and thank you again for your hard work.

    hope you’ll have smooth sailing on real life there, and i’m sure you’ll comeback pick up interesting project in the future when you’re bored 😀

    so, i won’t say goodbye but i’ll say good luck there!

  33. I’m sorry to see you go, but it can’t be helped. I’m a big fan of ‘Is it tough being a friend’ so I’m wondering if you are going to hand it to bakapervert?

  34. I appologize if you feel like you let us down. But the truth is you havent, i have read your works with pride and have come to love this novel the most. Though it saddens me i thank you for your work thus far and hope that one day i may read from you again

  35. Thanks for going on until this time! You are the best and i’ve read this since from the start. It is kind of sad that you won’t be translating World of Otome game is tough for mobs. Still thanks for all the work you have done and do stay healthy from now on.

  36. Thanks for the hard work, we as the reader appreciate your work and devotion in this series. But is it mean you will stop tl “is it though to be a friend” too?

  37. Thank you for all the work you’ve done in bringing this hilarious series into my life. I wish you the best in all your future endeavors, though I may come back from time to time to read again.

  38. thanks for everything!

    i’m a brazilian reader so i don’t comment much but i appreciate all the translations you made of all the works, i read them all (except HP1) so i know you are amazing at selecting all these amazing works to translate, thanks very much for everything so far!

    but i have one question, you will at least keep translating ‘Is it Tough Being a Friend’?
    it would be sad if you disappeared

  39. Hey man,

    Thanks for all your hard work up until now. I’ve tried TLing before and its definitely not easy. In any case I’ll be sticking around for your other series so this isn’t the end for me. See you around with your next chapter of “tough being your friend”.

  40. Thanks for your very hard work. I really appreciate it. I love it too. See you in the next novel or next volume of tough friend.
    P.d I like your taste in choosing novels, any recomendation?

  41. I have read tons of novels. Believe me when I say youre one of the best translator I have seen. It’s kinda effortless reading your work and boy what a pleasure it was. Thank you for introducing me to this wonderful novel and good luck to your future endeavors!

  42. It is unfortunate that you will be giving this series away but maybe that is the best. Many of us are here not because of just this series but all the series you translate. The series you translate can be called hidden gems and you found them so you can be proud of your sense in finding series. Also since you give away this series but not going to drop out translating, we will be able to read this series and another of your choice at the same time. Although I want ‘friend’ series to continue, I also want to see which new series you will choose. I am looking forward to it.

  43. Heya, I’ve been around since you’ve started translating IITBaF but this is my first comment. Thank you for everything you’ve done for all of us thus far, and I hope to hear more from you in the future.

    If you ever decide to make a Discord server or something, I’d be happy to see you there. Until next time, have a good one.

  44. No sé qué palabras usar en ingles, así que iré con español. Primero que nada gracias, me encantan tus traducciones, despues de un día tedioso de universidad ver que subes un capitulo de una novela siempre es algo que me alegra el día, ver la dedicación que le pones a tus proyectos a pesar de llevar una vida de la cual ninguno tiene conocimiento me hizo dar un esfuerzo para seguir adelante con la universidad mientras me relaciono mas con los proyectos que había dejado atras, bueno, ¿qué más puedo decir?, espero que sigas con ánimo y buena salud, aún si llegué aqui por ‘Otome mob’ seguiré aquí por tu buen gusto en novelas. Saludos desde Venezuela.

  45. thanks for all your work to this latest translation you made. your translation is good to read and i really appreciate it
    maybe i’ll pay a visit to this site again in case you restart your translation project.
    anyway see you again!!!!

  46. Thanks for all the effort you put in the translation of this work. I greatly appreciated it! These types of translations always help me escape reality and view in the eyes of fictional characters and settings. I have subscribed to this website in case you ever pick up a new novel to translate. Thanks again for all the time you put in this novel.
    *pats back*

  47. well… it is unfortunate news…. but, Godspeed with your IRL translator-san and thanks for your hard work
    ‘ v ‘ )7

  48. Thanks for all the translations, 2slow! But you won’t get rid of me that easily. I’m still going to be here for “Is It Tough Being A Friend?”, so there.

  49. Meatbun Delivery~
    Thank you for the chapter ( ●w●)

    1. Dont be sorry for tling slowly.
    2. Thank you for all your hard work so far.
    3. See you on another series~

  50. Man don’t worry you have given us a happy reading for a long time and l can definitely say that you are one of the best translators
    Thanks for everything

  51. Thank you sharing this series! Although, it took time for you release each chapter. It made my day to see a release. I hope to read from you again if you’re ever willing.

  52. Thanks for everything up till now~~

    Guh, I almost cried remembering I read this series from the first time you decided to pick it up
    But it won’t be a true farewell since you’re going to continue translating “is it tough being friend, right?”
    Well then, it’s a goodbye for this series, but I see you soon in other series, I guess…….

  53. Thanks for all the hard work. This novel is surprisingly interesting.

    Hope success for your next projects. Stay healthy.

  54. Noooooooooo! Don’t go!!!
    It’s a sad farewell my friend, we all love u.
    The fact that you translated this series up to now, is enough to earn my respect.

  55. I read a bit of the other guy’s chapter 6, and it is absolutely terrible quality compared to yours. It is slightly better than just reading a google translation. You shouldn’t drop this series.

  56. Hi, I just want to say thank you for the hardwork and hope life goes easier for you regardless of whatever factors are affecting you right now. I like to think reading a translated novel is like a little journey between the reader and the translator. So, it sucks when we part like this or that might just be me being sentimental. Your translations are good don’t sell yourself short just keep improving also the pace never bothered me. Though, that may just come from having read translation works for a while now. Good Luck and Farewell for now

  57. Thanks for all the work you’ve done in translating it so far. I understand that real life could get busy. I also admire that you even ensured that there was someone to succeed you in translating this.

  58. Thanks for introducing me to this great series, your accurate translations were awesome, if you ever get into translating something similar, we’ll probably meet again.

  59. Accuracy? That doesn’t matter when their English is substandard. I can’t say I’m disappointed, but my condolences to all the readers.

  60. Thanks you for your work to now !
    so does that mean you will start with the (is it hard being a friend?) ?

  61. Thank You for your hard work man!

    I really appreciate what you have done for us!

    I would have liked to read the entire story here but it seems kinda improbable.

    We will miss you !

  62. So long and thanks for all the fish.
    This was a great run and I know a lot of us respect your dedication. Wherever you end up, translating or in general, I wish you the best. This is not goodbye but rather until next time.

  63. Thanks for the new chapter. It’s too bad that you’ve lost interest in this series, but i appreciate everything that you’ve done and looking forward to your next work.

  64. Sad to see you dropping this, but I understand that life happens. I’m really glad that you got it set with someone new instead of letting it go entirely. I was mostly here for this, but I think I’ll stick around regardless, see what the future brings.

    Thanks for all your work on this!

  65. thank you for your hard work until now and be careful to no overexert yourself, since we know you if left alone will try to do the work to the level of the Japanese ( work to death ) so take good care of your health and good luck.

  66. Hi there, first time replier, long time reader. First off, thanks for translating this novel for as long as you have. I really do enjoy this novel and regardless of what anyone else says, you’ve translated it better than any other website I’ve read (and tried many, believe me). Second of all, while bakapervert is taking over from here on out, I’ll still continue to read your sites translations out of sheer gratitude for your long efforts.

    Thanks again for all your efforts.

  67. Hello, I just started to readthis novel a few days ago and wanted to thank you for what you have translated.

    I do have a request be for you go though, would you be willing to go back and relink all the chapters? Some of the next chapter buttons aren’t linked so it was a bit of a hassle.

    Thanks again and best of luck regarding your pursuitsfrom now on.

  68. Thank you very much for your wonderful work so far! I wish you the best of luck with your future endeavors and I’ll try to keep an eye on here for any other series you might end up doing in the future.

  69. Hey man, just wanted to say thanks for your work and sorry some people just had to be assholes about the release speed. I’m sure translating is very tiring and you had your reasons for why you slowed down.

    Anyways, thanks again. Hope to come back to this site one day if you pick up a new novel I find interesting!

  70. You did your best. I Thank you for all these chapters. Don’t be discouraged and keep going forward. I hope you find your way to have more fun translating.

  71. Everyone already say what I want to say so I will just thank you. Thank you for the translation. Good job dude

  72. Thank you for your translations for all this time.
    To tell you the truth, there’s actually no problem in getting delayed or monthly releases, as long as we get updated. Being left alone without knowing what happened to the translator just doesn’t feel good. I just hope that in whatever novel you’re going to translate in the future, and you know that you’re going to be busy for a while and cant translate, please update the readers that you will be gone for a while before doing whatever you need to do.
    I don’t know about you but most of us checks for updates 1-5x a day everyday hoping for a new release. And if we are not told that there wont be an update because you’re busy, we tend to keep on checking everyday looking for new update or news about why there is no release yet. Now imagine what would we feel after doing that for a month.
    Novel addiction can be scary. Some are even willing to pay a lot for fast release.

    1. I’m one of those daily clickers

      It is so exciting to see the “next” button light up after a couple of months of clicking and hoping 😸

  73. Thank you for all your work and effort that you have spent so far on this series, you have my thanks translator

  74. Thanks for all the effort, time and detail you have put in this novel!!! And not just that, you also took the time to find another translator and make sure of the quality of the releases. And in my opinion all of your releases had a great quality and I’m amazed you could release the chapters at the pace you were releasing them. Again thanks a lot!
    Wish you the best of luck in future projects.
    PS: sorry if there are some mistakes in my spelling. It’s been a while since I wrote in English.
    Adios vaquero.

  75. Thank you, very much, for your translation until now! I’m sorry if some people are capable of insulting and hurting the “hand that feeds them”, but know that the majority are veru thankfull for you patience in the translation of this series, it must be quite a hurdle to translate something you dont like quite as much, but you still did it out of concern for your readers, that is commitment and responsability and for that i am grateful.

    A pity that you had to concede this series to a new translator, but understandable. I wish you good luck on your next projects and in your personal life.

  76. As you have stated, you have a lot of IRL stuff going on. Its better if you focus on that more rather than force yourself to deliver this to us who are only indulging ourselves for free. Thanks for everything dude and good luck with your stuff going on.

  77. Thank you very much for your traslation! You were great and it was awesome reading this light novel here! I hope that you can make your things work! Hope you the best!

  78. Thank you for all the translations so far, really enjoyed them and I hope you’re able to get your IRL stuff sorted. I’ll still be checking back for Is it Tough Being a Friend.

  79. Thanks very much for all the work done, this is one of my favourite series and was very well written/translated. Thanks again for all your work and please don’t feel at all guilty or sad about this.

  80. Thanks for your hard work until now! I really loved your translations as you seemed to retain the bounce and comic relief that came with the original chapters. I came here for this novel but I will be looking forward to your future releases, along with Tough Bring a Friend ^^

  81. Thank you for your hard work until now.
    I just want to tell you that I love your translation. Once again, thank you.

  82. Nuuuuu, :’C
    Thank you soooo much for all your hard work, its thanks to you i came to know this seriess aaagh

    Once again, thanks
    Farewel and take care out there,

  83. its sad to say goodbye since I get this series here, but if its makes your RL complicated its better to hand it over to the others.

    thanks for your hard work

  84. Thanks a lot for the translation. I really liked your choice of words and not adding honorifics. I understand it gets rid of some nuance but it feels a lot more natural reading it in English. I personally enjoy your translations more comparatively, there are very few errors from what I’ve found so I’m sad to see you drop it. But thanks for the great work and good content.

  85. Thanks for all the work you put in to this series. The new translation is nowhere near as good as yours but beggars cant be choosers.

  86. Thanks for your translation all this while! It is sad to see you drop this since I am attracted to this work because you translated it. But I do hope things are less time constrained for you now.

  87. Oh heck no. I really like the hard effort you put here and the page format and font used (It’s gentle with my tired eyesigth and soul, plus night mode is my fav) then well I will see other series then, I really liked this otome game world is though for mobs but it’s not a reason to abbandon this page that it isn’t here anymore.

  88. I just felt the need to say thank you very much for translating this novel up to now. Your translations are fantastic and really bring the story to life in a way that cut and dry literal translation doesn’t. I never once had my immersion interrupted by broken English or confusing grammar; the whole thing felt natural. That’s unusual enough as it is for something like this, but I really want to emphasize that it made the novel for me. As much as I appreciate bakapervert picking up the novel, the difference in quality was so jarring for me that I had to drop it.

    So please keep on translating stuff in the future, whenever your life affords you the time and motivation to do it. Your translations are a gift to the world.

  89. Thanks for all your translations, I really appreciate it . I apologize that i berated you before, everyone have their own problems. I’ll visit you time to time, to see if the story interests me, sorry, i hate the cuck story (tough to be friend). So till we meet again.

  90. You did a good work, you became 2slow2late in the end, but still did incredible well, thank you for your hard work!!!!!!
    See ya later!!!

  91. Many thanks for doing this translation. Your works are very easy to read and understand. Thanks for all the wonderful chapters you put out.

  92. Hey, my second milestone here maybe I’ll go for a third one… I know it took me sometime to get around my second reading, but the first is just for pleasure and the second for knowledge ^_^

  93. Thank you for the translations and your straightforwardness. Many translators seem to have issues with real life and translating. They also hold special feelings when they work on translating a series. I think this may be hard for you to pass this series on but for it, I thank you. I hope things have calmed down for you at this point in time. While I may have come here for this series, I want to see how your work continues so I’ll be keeping an eye out for your updates

  94. Came here for this work, but this is not goodbye. I will be following your projects as, despite your humility, the quality of translation is well above average

    Thank you for the work you have done

    And thank you for continuing on with whatever workload you can handle without overloading yourself

  95. Aw man, wish you finished the rest of the volume. I rarely get to read LN translations that flow well and with little to no grammar mistakes like yours, which I think is way more important than translation accuracy. Trying to read the rest of the volume with bakapervert’s translation and I’m constantly getting distracted by the grammar mistakes. 🙁

    Still I want to let you know that I greatly appreciate the work you put into this. Thank you!

Leave a Reply